Ansvarlig redaktør står etisk og rettslig ansvarlig for det redigerte innhold, overfor medienes selvjustis (Pressens Faglige Utvalg) og overfor lov og domstol.
Dersom noen reagerer på innholdet oppfordres de til å ta kontakt med ansvarlig redaktør.
Publisert den 24/09/10 ved 22:00:54 GMT av Redaksjonen
Man ofte antar at tospråklige barn skiller mellom deres språk og at språkblanding henger sammen med dårlige språkferdigheter. Tospråklige er også ofte betraktet som dobbelt enspråklige med fullt utviklede ferdigheter på begge språk. Alt eller ingenting, og ett språk om gangen er derfor ofte brukt som den "normale" opplæringsmetoden for to-eller flerspråklige.
I en slik statisk og balansert tilnærming til tospråklighet, med språk som to like store sykkelhjul i kor, hvor alt beveger seg i samme retning, blir flerspråkligheten betraktet mer dynamisk. Her kan det være nyttig å bruke flerjule månebiler som metafor, hvor tospråklige mennesker har mulighet til å reise med mange hjul til det mest uforutsigbare tid og landskap. Denne tilnærmingen passer bedre også med at språkene på det 2000-tallet flerspråklige samfunn sjelden lar seg delt og er strengt definert som et enkelt og enhetlig system som overlapper, kommunisere, slå sammen og krysser hverandre.
Den samtidige tilstedeværelsen av flere språk karakteriserer også mange menneskers hverdag. En samtale ved middagsbordet i et flerspråklig hjemme betyr ofte et tråkling mellom flere språk for å inkludere familiemedlemmer i ulike generasjoner. På arbeidsplassen kan dette være en mangfoldig og samarbeidsvillig bruk av ulike språk for ulike modaliteter slik som i lesing på ett språk og annerledes muntlig bruk av språket. TV-titting og kino innebærer ofte samtidig eksponering for muntlig engelsk eller et annet fremmedspråk og majoritetsspråket. En annen blandet språksituasjon, godt kjent for mange skandinaver, består av kommunikasjon der man bruker sitt morsmål og forsøker med å bruke ferdighetene de har fra majoritetsspråket til å forstå hva som blir sagt.
Overlappende og heterogene språk også preger miljøer med intens språkkontakt. Nyere forskning har vist hvordan, spesielt mange unge mennesker i slike miljøer synes å utvikle en stadig mer avansert evne til å blande språk og uttrykke seg på måter som kan gjøre det vanskelig å skille mellom de enkelte språk og koder i sitt språk. Resultatene tyder på at et slik hybridisert språk henger sammen med avanserte språkevner og ferdigheter for mestring av et mer homogen og enhetlig standard språk.
Skolene synes å bruke en tradisjonell tilnærming til flerspråklighet. Flerspråklige ofte får tilbakemelding om at "Her snakker vi svensk! (majoritetsspråket)" hvis de bruker morsmålet (minoritetsspråket) til hjelp i klasserommet med andre majoritetselever. Her blir minoritetselevene invitert til å komme seg rundt i en ganske "slarkete hjul" i stedet for å bruke de flerspråklige ressursene de har. En tilnærming som medfører ofte til "vanntette skott" mellom morsmålsopplæringen, annet opplæring og klasseromsundervisning.
I stedet kunne klasserom i dag med hjelp av nye teknologier åpne seg for verden, og tilby nesten ubegrensede muligheter for språklig brobygging, kommunikasjon og læring i det globale nettverket. Så hvorfor ikke sette hjulene i gang og dra nytte av det flerspråklige klasserommet fulle potensiale! Selv om svært begrensede språkkunnskaper i et mindre utbredt språk kan åpne nye verdener. Jada, er engelsk et fantastisk global form for kommunikasjon, men fordi tre firedeler av verdens befolkning faktisk ikke snakker engelsk, er det all grunn til å utvide repertoaret!
Denne websiden er laget i samarbeid med WebAPP, Web Automated Perl Portal. v1.0 build SE , en CMS skrevet i Perl Alle varemerker, firmanavn og opphavsrettigheter på denne siden eies av deres respektive eiere. Kommentarer eies av den som legger dem inn.
Site Backend 2002-2011 morsmal.org.